December 23, 2018

Достаточно свободно читаю сицилийский итальянский благодаря серии Камиллери про комиссара Монтальбано. Толку от этого никакого, конечно же, нет, но утешаю себя тем, что он очень смешной — как сам итальянский, так и серия. После 12 прочитанных книг нашла, наконец, словарь перевода всех этих забавных слов на итальянский, составленный фанатами книг: обнаружила, что значения примерно 75% я уже и так знаю, потому что догадалась из контекста. С грустью вспоминаю первые книги, боюсь, что я не очень хорошо понимала сюжет из-за того, что понимала написанное с пятого на десятое, и надо, наверное, их перечитать.

Вспоминаю так же прочитанное когда-то интервью (возможно) Като Ломб (или это было в ее книге) — отправляясь в длинное путешествие на поезде, откройте книгу на незнакомом языке: сначала вы не будете понимать ни слова, но к третьему часу начнете улавливать смысл и структуру предложений. Кажется, это преувеличение: я пользовалась встроенными словарями киндла с итальянского на русский, английский и итальянский, и без этого костыля вряд ли начала бы понимать хоть что-нибудь. А улавливать смысл хочется, потому что чтение книг — это не просто экзерсис в языке, но и сюжет; меня лично очень фрустрирует невозможность понимать детали, от которых тем более в детективах много что зависит.

Словарь сицилийского итальянского:

www.vigata.org/dizionario/camilleri_linguaggio.html#D

Il Camilleri-linguaggio

Camilleri fans club