May 24, 11:43

Forwarded from Лингвошутки:

Статья о том, как у эмигрантов происходит «языковая регрессия» или «языковая эрозия», хочется процитировать сразу все:

Когда носитель русского языка пополняет понятийный аппарат, русифицируя американские реалии («даунтаун», «апойнтмент»), можно говорить не об утрате языка, а о его обогащении. Регрессией станет замена термина, например, калькой из второго языка: «эмоциональная помощь» («emotional help») вместо «поддержка».

<...>

Ошибки касаются вида и спряжения глаголов: «Она ходится по улице», «Он сидел на эту скамейку», «Начали мчаться за собакой» (вместо «помчались»), «Олень начал куда-то бегать» (вместо «побежал»); очевидно влияние английских конструкций: «Мальчик будет идет домой» (калька с «will walk home»), «В август я иду в Сиэтл» («I go to Seattle») и очаровательное «Собака уронила гнездо с пчелами, и все вышли» («came out»).

Страдает и подбор предлогов: «пошла на мосте» от «walk on the bridge», «заходила через дверь» от «enter through the door». Английская падежная система устроена проще русской, что способствует утрате навыка склонения: «она села в кресле», «он ее начинает не нравиться», «фотоаппарат следовал… какую-то девушку» («followed some girl»), «похоже на Москве», «сел к нее», «выходит из комната».

Сближение языковых систем ведет к их взаимопроникновению и замещению некоторых категорий первой категориями второй — например, под влиянием иврита неисчисляемое «evidence» становится исчисляемым в речи англичан, долго время живущих в Израиле. Билингвам, живущим за рубежом, могут казаться правильными неграмотные языковые конструкции («Я выбрала учиться на лингвиста», тогда как правильнее будет сказать «Я решила учиться на лингвиста» или «Я выбрала факультет лингвистики»). Они более склонны попадать в ловушки «ложных друзей переводчика» и нарушать правила сочетаемости. Участники израильского исследования не распознали 40% намеренно некорректно составленных русских выражений вроде «Я закрыл телевизор», ведь в иврите как раз «закрывают телевизор/телефон».

theoryandpractice.ru/posts/17420-uzhe-ne-znayu-kak-po-russki-skazat-chto-takoe-yazykovaya-regressiya

«Уже не знаю, как по-русски сказать…»: что такое языковая регрессия

Как люди, долго живущие в чужой языковой среде, забывают родную речь