August 28, 2017

В статье на википедии поразили еще 2 факта:

1. Во-первых, Харари писал обе книги на иврите: я была уверена, что они были написаны на английском. Ученый – ученый с международным именем – точно пишет по-английски, такая примерно у меня в голове была цепочка ассоциаций.

2. На испанский Homo Deus перевели практически одновременно с английским, осенью 2016 года. (Как и на португальский. Sapiens, кстати, тоже в 2014 году перевели на испанский практически в то же время, что на английский, – я прекрасно помню, как муж увез ее с собой на Маврикий в декабре, а на обратном пути забыл в самолете Emirates и очень расстраивался.) Для сравнения – на французский перевод Homo Deus еще не вышел, выйдет в сентябре этого года.

Мне муж уже давно говорил, что испаноязычная переводная литература впереди планеты всей, сравнивая со всеми остальными языками (исключая английский, по понятным причинам). У него любимое развлечение – читать El País, прежде всего вкладку Ideas, и тут же заказывать на Амазоне все те новые книги, которые входят в сферу его интересов, достаточно обширных. Поскольку он каждый день читает прессу на 4 языках, у него есть с чем сравнивать по новинкам – английский как эталон, но он не читает литературу по-английски (ему некомфортно), а из испанского, французского и итальянского испанский по переводным новинкам уверенно выигрывает с разгромным счетом.

ru.m.wikipedia.org/wiki/Homo_Deus:_%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%BD%D1%8F

Homo Deus: Краткая история завтрашнего дня

«Хомо Деус: Краткая история завтрашнего дня» (ивр. ‏ההיסטוריה של המחר‌‎) — книга, написанная израильским автором Ювалем Ноем Харари, профессором Еврейского университета в Иерусалиме. Книга была впервые опубликована на иврите в 2015 году издательством «Dvir publishing», впоследствии переведена на ряд языков.