October 18, 2017

И еще про французский субжонктив. Нашла прекрасный эпиграф к Lady L. Ромена Гари, который меня в свое время очень позабавил.

Тут меня поправляют в чате, что обычное passé composé с субжонктивом вполне себе используют в определенных (несколько академических) кругах. (Там все просто — ставишь être или avoir в субжонктив и не паришься.)

Как пример, c'est vraiment dommage que tu lui aies dit ça (какая жалость, что ты ему/ей это сказала).

Но такое, как в эпиграфе, в разговорной речи ТОЧНО не употребляют.