December 08, 2017

Меня только что поправили, что в разговорной речи (в пример привели комиксы) entendu / entendre в смысле понял /договорились / понятно /понимать используется очень даже активно.

Например: qu’entends-tu par ça? — что ты понимаешь / подразумеваешь под этим? Double-entendre — двойной смысл. В словаре этот смысл тоже есть, безусловно, на втором-третьем месте.

I stand corrected, дорогие читатели. (Признаю свою неправоту.)

А мне сейчас очень интересно, почему у меня создалось впечатление, что это слово смысла «понимать» в разговорной речи не имеет? Скорее всего, фальшивый друг переводчика, испанский виноват. Или желание, чтоб у всех слов было одно конкретное значение? (Как бы это облегчило жизнь полиглотам! Но это, увы, невозможно.)

Скорее всего, дело в конкретном выражении j’ai entendu в значении j’ai compris, которое, на мой взгляд, все равно звучит слегка странновато (и с наездом). Но вот например entendu в значении «договорились!» действительно нормально звучит.

Люблю поправки и с огромным удовольствием буду использовать это слово во французском более свободно.