January 07, 2018

Прочитала вторую половину Sapiens Харари по-испански за неделю (первую половину читала полгода) и решила больше никогда не сачковать из-за чтения на языке, который мне кажется менее комфортным.

На мировые языки все переводы одинакового примерно (очень высокого) качества — изначально книга написана на иврите, и нет никакой разницы, на английском ее читать или на испанском. Все остальные отмазки от лукавого. Ну и что, что я привыкла читать нон-фикшн по-английски? Надо формировать новые привычки.

Кстати, Homo Deus переведен на все доступные мне романские языки (даже на каталанский), еще на португальский, а на немецком не видела его. Продолжу читать на испанском.

И еще замечание — в моем варианте во всей рекомендованной Харари литературе, на которую он ссылается в сносках, указаны испанские переводы при наличии. Он все время ссылается на всякий хардкорный и не очень английский научный нонфикшн, типа Пинкера, Даймонда и т.д.

Так вот, 80% этих переводов вышли в издательских домах Барселоны. Я могу как угодно относиться к своему новому месту жительства и его обитателям (больше 2 месяцев не была в Каталонии и не тянет обратно пока), но это одна из самых интеллектуальных и читающих наций в мире, никаких сомнений в этом быть не может.