February 02, 2018

Про машинный перевод, личный опыт.

Только что переводила свое резюме с английского на французский. Эта версия резюме у меня уже много лет, еще с поисков работы в Москве весной 2010 года, потом после эмиграции, и она очень вычитана и отполирована (хотя через Grammarly я его, к стыду своему, не прогоняла, надо попробовать).

Так вот: Google Translate переводит нормальный английский текст на французский ИДЕАЛЬНО. Со всеми идиомами, оборотами, знает, когда отглагольный оборот в оригинале заменить на оборот с существительным в переводе, и прочие сальто-мортале перевода.

Я ничего не хочу сказать, но у гугла перевод с английского на индоевропейские языки очень хорошо обучен. Любой человек, который очень хорошо переводит с русского на английский, и знает некоторые индоевропейские языки на уровне, достаточном, чтобы редактировать, может переводить и на эти языки тоже (скоро буду переводить на испанский, проверю и его).

Just saying.